|
|
|
|
|
12月6日賛美【天使のかてを】 |
天使のかてを ひとに たもう
あまつ かての 奇(く)しき形(かたち)
イエス君(きみ)をば 与(あた)え賜(たも)う
まづしき(貧(まず)しき) 主の僕(しもべ)に
まづしき しゅの しもべに
天使のかてを ひとに たもう
あまつ かての 奇(く)しき形(かたち)
イエス君(きみ)をば 与(あた)え賜(たも)う
まづしき しゅの しもべに
まづしき しゅの しもべに
<日本語解説>------------
※明日以降に載せまーす。
まずは歌詞を口ずさんでおいてくださいね。
※本日(12/4)続き書きまーす。
以下の番外編に日本語訳を見つけました。
無理なく日本語解説に大体できそうなので載せます。
<番外編>------------
※Webに参考になりそうなページがあったので掲載します。
原文はラテン語です。音楽を聴くと大体、原文が読めました。おどろき!ラテン語がしゃべられた!
(出所:http://www.soundpie.com/dic/latin.htm)
Panis Angelicus = 天使の糧(パン)
Panis Angelicus fit panis hominum; Dat panis coelicus figuris terminum:
天使の糧(パン)は人々の糧となりました。天からの糧は形あるものに変わりました。
res mirabilis! Manducat Dominum pauper, servus et humilis.
なんと素晴らしい事でしょう。(天は)主を憐れな者たちや奴隷たちそして卑しき者たちに(糧として)与えられたのです。
Te, trina Deitas unaque, poscimus: sic nos tu visita, sicut te colimus;
私たちは三つの神をひとつにしたあなたが必要です。あなたが私たちを訪ねてくださった故にあなたを敬愛しているのです。
per tuas semitas duc nos quo tendimus, ad lucem quam inhabitas.
あなたの道へ私たちを導いてください。あなたの住む光の許へ私たちが行き着くために。
<ハングル翻訳>------------
천사를 통해 전해주신 베푸심을 우리 인간들이 받았습니다.
하늘로부터의 그 은혜(식량,베푸심)이 기적의 모습으로 우리에게 왔습니다.
예수를 우리에게 보내주신것 입니다
이렇게 초라하고 불쌍한 우리들 (주의 종)에게
이런 우리들에게. (우리 = 비겁하고,옹졸하고, 노예로사는 주께밖에 의지할곳 없는 우리)
천사의 베푸심을 우리는 입었습니다
하나님의 그 은혜(베푸심)는 기적의 모습으로 우리에게 온것입니다
예수님을 우리에게 보내주신것입니다.
이렇게 마음이 가난한(불쌍한) 우리들 주의 종들에게
이런 주의 종들에게
아멘.
|
|
|
|
[ Total : 962 ]
[ 25 / 33 ] |
|
|
|
|
|
▲TOP |
|
|
〒162-0827 東京都新宿区若宮町24 東京教会
24 Wakamiya-cho, Shinjuku-ku, Tokyo, 162-0827, Japan
Tel: 03-3260-8891 Fax: 03-3268-6130
(C) The Tokyo Korean Christian Church in Japan Ministries. All rights reserved.
|
|
|
|